верится с трудом
难以相信
слова с:
верит
верительный
верить
вериться
трудо-час
трудовик
трудовой
трудоголик
трудодень
трудоемкость
трудозатрата
трудозатратный
трудозатраты
трудоизбыточный
трудолюбивый
трудолюбие
трудообмен
трудоспособность
трудоёмкий
в китайских словах:
很难相信
Верится с трудом
难以置信
трудно поверить, верится с трудом; невероятно, немыслимо
疑信参半
и верится, и не верится; верится с трудом
примеры:
往事历历, 却令人欲信还疑
свежо предание, а верится с трудом
营地附近的雪地上游荡着许多山羊,我必须利用它们的犄角制作一只声音宏亮的号角才能去狩猎。听长者们说,号角能模拟出雌性雪人发情时的叫声,其实我挺怀疑这个说法的。
Чтобы подготовиться к охоте, мне надо вырезать охотничий рог из рогов жутких баранов, которые бродят вокруг нашего лагеря. Старейшины сказали, что звук охотничьего рога напоминает брачный зов самки йети, но мне в это верится с трудом.
不可能的。她的身份远不止这么简单。她可以做决定。
Свежо предание, а верится с трудом. Ей роль крупней отведена — решенья принимать.
这很难相信,但有可能是真的……
Верится с трудом, но может быть и так...
为了钱?很难相信耶。但好啊,没问题,你会拿到你的份。
А тебе крышек не хватает? Верится с трудом. Но ладно, не вопрос, получишь ты свою долю.
很难说他是不相信——还是不关心。
Трудно сказать, не верит ли он вам — иль не переживает.
我发觉很难相信你所说的任何事情。
Мне очень трудно верить твоим словам.
在舒哈鲁古老的神话里,骨鸣响器总是和历史文书以及战争之鼓联系在一起。据传,它们都是强大的牛头人神器,大地母亲的馈赠。尽管我没法儿把她和鼓联系在一起。
Костяная погремушка упоминается в древнем шухальском мифе и всегда вместе со старинным манускриптом и барабанами войны. Предположительно, это могущественные артефакты тауренов – дары Матери-Земли. Правда, с трудом верится, что и с барабаном она как-то связана.
我很难相信他会改变主意。甚至在我离开以前还说了些很伤人的话。
С трудом верится, что он передумал. Перед моим уходом он наговорил мне кучу обидных слов.
真不敢相信。就是这个!我们真的找到锻炉了!终于找到了!
С трудом верится. Вот она, мы наконец нашли кузницу! Наконец!
我不能说我怪他们。谋杀不是我们的方法。加卢斯是在我之前的,但是我仍然无法相信。
И я их не сужу. Убийство - не наш метод. Я Галла даже не застал, но все равно с трудом верится...
我很难相信他居然改变心意了。我离开之前他说了一些很伤人的话。
С трудом верится, что он передумал. Перед моим уходом он наговорил мне кучу обидных слов.
我几乎不敢相信。就是这了。我们真的找到熔炉了!终于啊!
С трудом верится. Вот она, мы наконец нашли кузницу! Наконец!
我觉得很难相信。但是到了这个时候……又能有什么区别呢?
С трудом в это верится. Однако на данном этапе... имеет ли это значение?
确实如此。你觉得在场的任何人,即使是最天真的一个,也会相信这整件事吗?有时甚至连我也不敢确信。
И верно. Думаешь, хоть самый восторженный новобранец поверит всей правде? Мне-то с трудом во все верится...
很难相信我能活着来到这里。
До сих пор с трудом верится, что мне удалось добраться сюда.
老大……我……我不敢相信。你杀死掠夺者了。全部的人。我一定要问……为什么?
Босс... мне... мне с трудом в это верится. Тебе удалось перебить всех рейдеров. Всех. Можно спросить тебя... Почему?
我不太相信这个故事。
Что-то с трудом верится.
我很信不过你……好吧。
С трудом верится... Ну ладно.
你只知道这些?我不大相信。
И больше ты ничего не знаешь? Что-то с трудом верится.
喔,惨不忍睹,根本不可能有人活得下来。
Да, там просто жуть. С трудом верится, что кто-то уцелел.
但是……我实在不敢相信我们打败了兄弟会。
И все-таки... мне с трудом верится, что мы смогли одолеть Братство.
真难想像朗妮形容的那种军械库,居然这么多年了还完好无缺。
Неужели такой арсенал, какой описывает Ронни, за столько лет никто не разграбил? С трудом верится...